LÍNGUA E TRADUÇÃO
PÓS ENSINO DE INGLÊS
PÓS ENSINO ESPANHOL
PÓS TRADUÇÃO ESPANHOL
PÓS TRADUÇÃO INGLÊS
PÓS INTERPRETAÇÃO
CURSOS A DISTÂNCIA
CURSOS DE EXTENSÃO
espanhol em nível avançado
inglês em nível avançado
português em nível avançado
tradução técnica
OFICINAS
ITEP
PARCERIAS
ESTÁGIO DE TRADUÇÃO
CONGRESSOS
Prêmio Novos Tradutores
REVISTAS DE TRADUÇÃO
Bolsas para professores
   
 


Curso destinado a estudantes ou profissionais que trabalham com a língua portuguesa e querem aperfeiçoar seus conhecimentos.

APRESENTAÇÃO:  

Para bem escrever na língua portuguesa
 
Há duas lacunas na maneira tradicional de ensinar a língua portuguesa a seus próprios falantes: noções mínimas de lógica, por um lado, e estudo do propriamente textual, por outro. O curso, portanto, mostrará em primeiro lugar que a língua portuguesa, como linguagem humana, se ergue sobre fundamentos lógico-sintáticos. Isso, naturalmente, sem desprezar de modo algum, o aspecto convencional, que a língua portuguesa também compartilha com as demais. E, em segundo lugar, que a língua portuguesa tem um modo próprio de desdobrar-se em frases, períodos e parágrafos, e que a estes corresponde uma extensão, uma cadência e uma organização interna segundo as diversas espécies de escrita. Trata-se, pois, do estudo e exercício do textual, para o que, naturalmente, tem grande importância a pontuação.

CONTEÚDO:

A linguagem humana

A tripla função da linguagem
Os modos de comunicação
A natureza da linguagem
A dimensão lógica da linguagem
A dimensão psicológica da linguagem
A dimensão convencional da linguagem  

Gramática geral e gramática da língua portuguesa
Morfologia: características, funções e uso
Sintaxe e funções sintáticas  

Estilística

O bem escrever
Tradição e estilo
As múltiplas possibilidades da língua
    Concordância verbal e nominal
    Voz passiva
    Colocação dos chamados pronomes átonos
    Pontuação
Paralelismo sintático
Coordenação e subordinação
Frase, parágrafo e período
Ritmo, tom e harmonia
O simples e o complexo


PROFESSOR:

Prof. Carlos Nougué:Prêmio Jabuti de tradução, tradutor de Cervantes, Quevedo, Miguel Hernández, Cícero, Sêneca, Santo Agostinho, Nicolás Guillén, Álvaro Mutis, Carlos Fuentes etc., corredator do dicionário Marte, da Nova Fronteira, e do dicionário Barsa-Planeta.

MODALIDADES: presencial em São Paulo e à distância

Carga horária:
60 horas/aula

Datas:

10 e 11 de setembro de 2011
1 e 2 de outubro de 2011
5 e 6 de novembro de 2011

Horários:
Das 8h às 18h

Investimento:

À distância: Inscrição: R$ 120,00 + 3x R$ 270,00             INSCREVA-SE
Presencial: Inscrição: R$ 120,00 + 3x R$ 295,00 INSCREVA-SE

Informações: posugftrad@gmail.com e 0300 10 10 101